Urë
mes kulturash
Ferdinand
Laholli boton dygjuhësh: „Antologji e poezisë moderne
shqipe / Antologie der modernen albanischen Lyrik”
Raimund CREMERS
© „Schaumburg-Lippische Landes Zeitung“
Autori
shqiptar me banim në Bykeburg sapo ka botuar shqip-gjermanisht
“Antologji e poezisë moderne shqipe / Anthologie der
modernen albanischen Lyrik”. Hartimi i kësaj vepre ka
kërkuar leximin e vëmendshëm të qindra vëllimeve
poetike, për të kryer përzgjedhjen, pastaj përkthimin,
e më pas përfshirjen e tyre në dorëshkrimin
dygjuhësh. Poezi nga 93 autorë përfshihen në
këtë botim. „Është një orvatje për
të përforcuar lidhjet shpirtërore mes dy kulturave
tona, asaj shqipe dhe asaj gjermane“ – thotë Laholli
në bisedë me gazetën tonë. Nga vepra e botuar
kuptohet se nuk është thjesht fjala për krijimtarinë
letrare të mbrujtur brenda kufinjve të Shqipërisë
së sotme politike, por edhe për atë krijimtari poetike
të të ikurve prej saj, si shkak i përndjekjes politike,
sikurse është rasti me familjen Laholli, e cila ka përjetuar
shtypjen për dekada të tëra, gjersa më 1990
guxon emigrimin drejt Gjermanisë. Por në këtë
vepër janë përfshirë edhe krijime të mjaft
emigrantëve, larguar mes të tjerash edhe si pasojë
e keqësimit ekonimik të atjeshëm. Çdokush
që merr në dorë këtë botim antologjik do
të ndeshë aq dendur edhe krijime nga autorët shqiptarë
me banim në vendet e ish-Jugosllavisë. „Pa praninë
e tyre, kjo vepër s’kish për të qenë asnjëherë
e plotë, kish për të qenë ngaherë e hiçtë“
– shpreh bindjen e vet Ferdinand Laholli.
Sipas
vlerësimit të tij, poezia brenda kufinjve të Shqipërisë
politike e njohu lulëzimin e saj vetëm pas rrëzimit
të rregjimit komunist. E sikurse edhe citohet në libër,
„vetëm pas vitit 1990, kur populli u zgjua dhe rrëzoi
diktaturën enveriste, vetëm atëhere fjala gjeti vetveten,
pra u lirua nga vargonjtë partiakë! Ky është
edhe një nga shkaqet që pas atij viti lexuesi shqipfolës
përjeton një vërshim të paparë vëllimesh
me emra autorësh të njohur e të panjohur, ku fjala
e lirë poetike aftësohet në mbartje mendimesh e ndjenjash
të thella e të vërteta, aftësohet jo vetëm
në mbartjen e fatit të mirë, por edhe fatkeqësisë
e dhimbjes gjer më dje paradoksisht të ndaluara. Duke
braktisur gjithnjë e më theksuar retorikën deklamonjëse
ajo është bërë gjithsesi më e sinqertë
e më vitale, ka fituar më tepër hapësirë
dhe ngjyrë ekspresive, duke forcuar kështu tek vetja elementet
e artit.“
Referuar
botimive të tij dygjuhëshe, edhe dygjuhësia e kësaj
vepre ka mes të tjerash funksionin respektues e nderues të
gjuhës së autorëve, por ndërkohë kemi të
bëjmë edhe me një ballafaqim të punës së
lodhshme përkthyese. Lidhur me planet e tij krijuese, Ferdinand
Laholli na flet për një ëndërr të madhe:
botimin dygjuhësh të antologjisë së poezisë
gjermane, me të cilën tashmë edhe ka filluar punë.
„Antologji
e poezisë moderne shqipe / Anthologie der modernen albanischen
Lyrik“, e cila u botua në një tirazh startues prej
1000 ekzemplarësh nga DORUNTINA në Holzminden mund të
porositet direkt në adresën e botuesit:
Doruntina
Postfach 1632
37596 Holzminden / Germany
Tel. & Fax: 05531 120679
E-mail: revista-doruntina@t-online.de
Për
bykeburgasit ky botim gjendet në librarinë qëndrore
„Schek“.
|